Expresso

Qual a precisão atual de tradutores on-line

Guilherme Eler

25 de março de 2018(atualizado 28/12/2023 às 07h45)

Ferramentas de tradução gratuitas vêm se aproximando cada vez mais de trabalhos de humanos, mas não devem substituí-los tão cedo

Temas

Compartilhe

FOTO: REPRODUÇÃO/GOOGLE

Construção de sistemas de tradução automática teve início na década de 1940

Construção de sistemas de tradução automática teve início na década de 1940

A Microsoft anunciou no dia 14 de março que seu mais novo tradutor de chinês para inglês pode decodificar um texto tão bem quanto um tradutor-intérprete humano faria. Para chegar a esse resultado, a empresa testou a ferramenta em cerca de 2 mil frases, retiradas de um banco de jornais on-line, e comparou os resultados com traduções feitas por humanos.

Além disso, o projeto contou também com consultores bilíngues, que testaram a precisão do trabalho. Tudo para garantir que os resultados estivessem corretos e, sobretudo, próximos daquilo que um tradutor de carne e osso faria.

NEWSLETTER GRATUITA

Nexo | Hoje

Enviada à noite de segunda a sexta-feira com os fatos mais importantes do dia

Este site é protegido por reCAPTCHA e a Política de Privacidade e os Termos de Serviço Google se aplicam.

Gráficos

nos eixos

O melhor em dados e gráficos selecionados por nosso time de infografia para você

Este site é protegido por reCAPTCHA e a Política de Privacidade e os Termos de Serviço Google se aplicam.

Navegue por temas